日韩av免费在线播放 I 三级色网站 I 亚洲精品国产精品国自产网站按摩 I 午夜婷婷色 I 欧美99视频 I 福利视频试看 I 成人av毛片 I 99九九久久 I 婷婷视频在线 I 中文字幕义母 I 青青青免费在线 I 中文字幕mv I 欧美狠狠入 I 夜夜骑天天操 I 免费观看一级特黄特色大片 I 成年性色av I 久久这里只有精品6 I 超碰成人在线观看 I 性色做爰片在线观看ww I 成人国产精品秘片多多 I 中文视频一区 视频二区 视频三区 I 奇米888一区二区三区 I 福利看片三区 I 啊啊啊快高潮了视频 I 色久视频在线播放 I 精品国产91久久久久久久妲己 I 四虎影视www在线播放 I 中文字幕网址在线 I 69视频免费观看 I 精品精品国产男人的天堂 I 精品久久久久久久久久久久久久久久久 I 日韩大片av I 欧美激情亚洲图片 I 小小姑娘电影大全免费播放 I av中文字幕在线网址 I 黄色免费网站在线 I 少妇呻吟gif白浆高潮啪啪小说 I 国产98色在线 | 国 I av基地在线观看 I 中文字幕日韩欧美在线 I 好爽好紧老师来了视频 I 国产精品被窝福利一区 I 亚洲资源网站 I 亚洲制服一区 I 欧美最新精品 I 亚洲交性网 I 欧美黑人一区二区三区 I 亚洲国产成人久久精品软件 I 国产女同无遮挡互慰高潮91 I 一级午夜影院 I 无码av天堂一区二区三区 I free偷xxxxⅹ欧美hd I 中日韩精品视频在线观看 I 东京热无码人妻一区二区av I 伊人情人综合 I 国产美女久久精品香蕉 I 日韩一区中文字幕

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
文學(xué)翻譯粗糙化之由來考
發(fā)布時(shí)間:2021-02-22 03:39:05
  |  
閱讀量:2021-02-22
字號(hào):
A+ A- A
一.翻譯從業(yè)人員現(xiàn)狀
翻譯工作者的生存困境和由此造成的翻譯人才短缺、作品良莠不齊的現(xiàn)狀,也成為網(wǎng)絡(luò)熱議的焦點(diǎn)——翻譯者靠稿費(fèi)無法謀生,已成為所有人的共識(shí)。作為兩種文化之間的“擺渡人”,很多翻譯工作者因稿費(fèi)低廉常常只能兼職,隨著一批優(yōu)秀翻譯家相繼去世,大連信雅達(dá)翻譯公司憂心忡忡:擔(dān)心中國(guó)將走入一個(gè)“粗糙翻譯”時(shí)代。
 
目前,國(guó)內(nèi)語言服務(wù)業(yè)專職從業(yè)人員約為120萬人,其中翻譯人員占53%,約為64萬人。雖說,基本上每一所大學(xué)都設(shè)有外語學(xué)院,每年從外語院校畢業(yè)的外語專業(yè)學(xué)生很多,但是質(zhì)量一直不是很高。一方面,優(yōu)質(zhì)生源缺乏是造成我國(guó)翻譯界大而不強(qiáng)的首要原因。最優(yōu)秀的外語人才一般不會(huì)選擇外語作為自己攻讀的專業(yè),會(huì)中途轉(zhuǎn)到財(cái)經(jīng)管理類等專業(yè)去。另一方面,年輕人不愿當(dāng)專職譯者,除了經(jīng)濟(jì)方面的原因,同時(shí)還有國(guó)內(nèi)評(píng)價(jià)體系不認(rèn)可翻譯成果的原因。
 
二.翻譯粗糙化的誘因:
如今翻譯界情況很不樂觀,有量無質(zhì)。老一輩的翻譯家年事已高,無法繼續(xù)從事翻譯,而年輕人多半不愿意投身稿酬頗低的文學(xué)翻譯,從而選擇報(bào)酬豐厚的商務(wù)翻譯,這更讓翻譯行業(yè)刮起一陣浮躁風(fēng)氣。老一輩翻譯家都把翻譯工作作為終身事業(yè)去做,他們翻譯的作品都有很高水準(zhǔn),但生活在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代的年輕譯者,似乎更愿意將翻譯工作商業(yè)化,很少有年輕譯者為追求翻譯質(zhì)量,逐字逐詞去反復(fù)推敲。他們更致力于追求效率,譯文粗糙現(xiàn)象嚴(yán)重。而一旦缺失職業(yè)精神,譯者是絕不可能造就經(jīng)典之作的。
 
翻譯作品質(zhì)量粗糙是令中國(guó)翻譯界倍感頭疼的一個(gè)問題。近十年來,一些出版社出于經(jīng)濟(jì)效益的考慮,大量組織重譯外國(guó)文學(xué)作品,而譯本的質(zhì)量參差不齊,甚至出現(xiàn)拼湊他人譯作的抄襲現(xiàn)象。翻譯作品質(zhì)量粗糙的原因有二:一方面,是譯者受到商業(yè)利益的驅(qū)使,只講薪酬,對(duì)翻譯工作敷衍了事;另一方面,則是因?yàn)槌霭嫔缫笞g者在短時(shí)間內(nèi)將作品翻譯完,使得譯者只能拼命“趕工期”。事實(shí)上,在出版方和譯者的關(guān)系中,譯者基本處于被動(dòng)地位。現(xiàn)在一本書的出版周期越來越短,一些出版社留給譯者的時(shí)間往往只有幾個(gè)月,文學(xué)的嚴(yán)肅性正被商業(yè)利益取代。但是起碼大連翻譯公司是嚴(yán)肅的、大外的良好基因必然回饋市場(chǎng)和社會(huì)需求。
 
中國(guó)文學(xué)翻譯在質(zhì)量上正處于一個(gè)前所未有的困境。譯者水平不足,讀者對(duì)譯者不信任,稿費(fèi)過低,人才稀缺,出版環(huán)境混亂等諸多現(xiàn)象疊加在一起,互為因果,翻譯外語作品不僅考驗(yàn)譯者的外語專業(yè)水平,而且對(duì)譯者的美學(xué)素養(yǎng)也提出很大要求。大連信雅達(dá)翻譯公司默默耕耘不輟。
 
三.翻譯粗糙化的解決方法:
但凡讀過老一輩翻譯者的譯本,都能感覺到他們的譯文既忠于原著,又有特別的文風(fēng),總能讓人驚賞于譯者的詞匯、承合與狡黠,而現(xiàn)在很多譯作粗制濫作,讓人不忍卒讀,這加劇了翻譯圖書市場(chǎng)的惡性循環(huán)。提高譯者的收入,留住翻譯界的優(yōu)秀人才,已成為一個(gè)迫在眉睫的問題。但面對(duì)譯者的低收入,出版方似乎也很無奈。這是因?yàn)榉g是整個(gè)出版鏈條中的一環(huán),譯著利潤(rùn)受市場(chǎng)左右,一本譯著的出版,需要支付購(gòu)買版權(quán)、印刷、發(fā)行等成本,而譯著發(fā)行量往往很低,加上圖書利潤(rùn)越來越微薄,譯者稿酬很難有上升空間。要告別翻譯“粗糙時(shí)代”,需要從加大政府扶持力度和創(chuàng)新學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)機(jī)制入手,目前,政府除對(duì)馬恩列斯的著作翻譯、商務(wù)印書館“世界漢譯名著”給予一定支持外,對(duì)其他譯著的引進(jìn)與翻譯,沒有任何扶助政策。因此,從國(guó)家層面出發(fā),政府應(yīng)對(duì)一些優(yōu)秀翻譯作品予以資金和政策方面的傾斜。另一方面,對(duì)目前翻譯作品良莠不齊的現(xiàn)狀,有必要在學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系創(chuàng)新方面有所突破。如果國(guó)內(nèi)現(xiàn)行的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,能將學(xué)術(shù)譯著評(píng)價(jià)分值等同于學(xué)術(shù)原創(chuàng),在各類學(xué)術(shù)評(píng)獎(jiǎng)中予以承認(rèn),將在很大程度上吸引優(yōu)秀人才留在翻譯領(lǐng)域。
主站蜘蛛池模板: 卢龙县| 怀安县| 宿州市| 威宁| 永仁县| 莱芜市| 潢川县| 行唐县| 卢湾区| 玉山县| 郸城县| 金华市| 呼伦贝尔市| 麻栗坡县| 静海县| 平顺县| 长治县| 元氏县| 芷江| 惠来县| 南汇区| 宜兰市| 拉孜县| 将乐县| 德庆县| 包头市| 崇左市| 太湖县| 内江市| 林甸县| 蒙山县| 涿鹿县| 德州市| 榕江县| 台湾省| 方山县| 黄浦区| 巴东县| 漳浦县| 涟水县| 江陵县|