日韩av免费在线播放 I 三级色网站 I 亚洲精品国产精品国自产网站按摩 I 午夜婷婷色 I 欧美99视频 I 福利视频试看 I 成人av毛片 I 99九九久久 I 婷婷视频在线 I 中文字幕义母 I 青青青免费在线 I 中文字幕mv I 欧美狠狠入 I 夜夜骑天天操 I 免费观看一级特黄特色大片 I 成年性色av I 久久这里只有精品6 I 超碰成人在线观看 I 性色做爰片在线观看ww I 成人国产精品秘片多多 I 中文视频一区 视频二区 视频三区 I 奇米888一区二区三区 I 福利看片三区 I 啊啊啊快高潮了视频 I 色久视频在线播放 I 精品国产91久久久久久久妲己 I 四虎影视www在线播放 I 中文字幕网址在线 I 69视频免费观看 I 精品精品国产男人的天堂 I 精品久久久久久久久久久久久久久久久 I 日韩大片av I 欧美激情亚洲图片 I 小小姑娘电影大全免费播放 I av中文字幕在线网址 I 黄色免费网站在线 I 少妇呻吟gif白浆高潮啪啪小说 I 国产98色在线 | 国 I av基地在线观看 I 中文字幕日韩欧美在线 I 好爽好紧老师来了视频 I 国产精品被窝福利一区 I 亚洲资源网站 I 亚洲制服一区 I 欧美最新精品 I 亚洲交性网 I 欧美黑人一区二区三区 I 亚洲国产成人久久精品软件 I 国产女同无遮挡互慰高潮91 I 一级午夜影院 I 无码av天堂一区二区三区 I free偷xxxxⅹ欧美hd I 中日韩精品视频在线观看 I 东京热无码人妻一区二区av I 伊人情人综合 I 国产美女久久精品香蕉 I 日韩一区中文字幕

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯與文化交流傳播
發布時間:2021-02-22 06:45:08
  |  
閱讀量:2021-02-22
字號:
A+ A- A
大連信雅達翻譯公司向來推崇:“人類文化從整體來說,是各國、各民族的文化匯聚、交流的產物。”不同文化的交流必須通過翻譯來完成,沒有翻譯就沒有文化交流。翻譯不僅是不同語言相互轉換的過程,更是不同文化相互融合的過程。不同國家和民族的不同環境氛圍,獨特思維方法、價值觀念、風俗習慣和宗教信仰,造就了不同文化的獨特內涵和文化特色,呈現出明顯的文化差異。這種文化差異阻礙了信息的交流和溝通,給翻譯帶來一定阻礙和困難。因此,如何成功跨越文化阻礙,尋求恰當翻譯策略,從而實現高質量跨文化交流,進而推動文化傳播,是翻譯過程中急需解決的重要課題。
 
翻譯是不同語言社會的交流工具,通過轉述語言文化信息,促進雙方政治、經濟和文化交流和進步。作為一種跨文化交流活動,翻譯應該充分重視語言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語言社會中人們的生活、思維和表達方式大致相同,兩種社會的文化內涵也會大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實現互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語言社會的地域環境、文化習俗、人文歷史、宗教信仰、價值觀念等存在較大差異,則需要注意,因為這種文化差異影響著翻譯活動的范圍和方式,制約著翻譯內容的呈現和翻譯策略的選擇。因此,解決翻譯中的文化差異困境,是影響文化交流和傳播的關鍵,大連翻譯公司數量眾多。
 
翻譯中影響文化交流傳播的因素
 
不同語言社會的歷史和習俗等文化內涵差異,是影響文化交流和傳播的根源因素。在長期發展過程中,不同國家和民族形成了具有自身民族特點的歷史文化;不同民族的歷史文化,孕育形成了富有民族文化特色的語言和詞匯;語言蘊含著深厚的文化內涵,是本民族交流情感和表達思想的獨特工具。由于受價值觀念、社會風尚、道德情操、宗教信仰和生活習慣的影響,各民族形成獨特的文化習俗,這些不同的文化習俗也產生出內涵豐富的文化差異。因此,要重視不同語言社會的歷史和習俗差異,把握翻譯中文化交流和傳播的根源。
 
作品的時代背景和地域環境等文化背景差異,是影響文化交流和傳播的客觀因素。文化作品以整個社會為反映對象,用獨特視角反映社會生活,形成濃厚而鮮明的時代色彩。作品的創作離不開身處的地域環境,還與個人的生活經歷、家庭環境密切相關。只有充分關注作品、作者的相關背景,才能充分了解作者傳遞的信息,了解作者的創作意圖,揣摩作者寫作時心境,感悟作品深刻內涵。因此,不考慮社會時代背景對作品翻譯的重要影響,就會產生翻譯的文化偏差,無法保留和彰顯源語文化特色,大連翻譯公司默默耕耘,鮮為人知。
 
翻譯者的價值觀念和語言功底等文化素質差異,是影響文化交流和傳播的主觀因素。翻譯者是作品翻譯過程的主體,是兩種文化的傳播中介。不同翻譯者,所翻譯的作品意蘊和內容各不相同。一方面,由于受社會環境、價值觀念、生活習慣等因素影響,翻譯者逐步形成相對固定的思維方式、行為特征和價值觀念,進而影響翻譯用語和價值選擇;另一方面,翻譯者要對原作品進行解讀、評價、加工和改造,仔細把握作品的文化內涵,領悟作品的內容精髓,品味作品的思想精神,用精準的語言進行文化傳播和再造。因此,翻譯者正確的價值觀念和扎實的語言功底是翻譯優秀作品的必備條件。
 
翻譯中文化交流與傳播的策略
 
加強全球文化交流與融合,減少翻譯語言障礙。今天,文化融合成為世界文化交往的發展趨勢。作為開放的動態性系統,文化具有強大的包容力和滲透力,各民族文化相互交流、碰撞、吸納、融合,增進了人們的相互理解,增加了人們的相互認同。這使得跨文化交流——翻譯的障礙越來越少,語言溝通越來越順暢。因此,翻譯者要把握原作品所屬國的歷史背景和文化習俗,強化保護源語文化意識,深度了解原作品的文化底蘊和文化內涵。同時,通過多種方式和渠道,增進文化融合,加強文化交流,促進世界文化交流和傳播。大連信雅達翻譯公司身體力行,筆耕不輟。
 
合理恰當運用翻譯方法,掃除文化交流障礙。翻譯者是聯結原著作者和譯著讀者關系的紐帶,在翻譯過程中,若以原著作者為中心,就不免會給譯著讀者帶來諸多困惑和不解;若以譯著讀者為中心,就不免會失去原著文化特色。因此,需要正確處理源語文化與目的語文化差異,靈活采用音譯、套譯、移植、譯注、重創、摹仿等方法,找出傳遞文化信息最恰當表達方式,推動文化交流與傳播;或以源語或原著作者為依歸,以原著內容特點為基礎,采用“異化”或“直譯”翻譯方法,最大限度保留原著風貌和風格;或者以目的語或譯著讀者為指向,把握原著作者思想,關照譯著讀者態度,采用“歸化”或“意譯”翻譯方法,促進源語文化與目的語文化的融合。
 
提高翻譯者綜合文化素養,增強翻譯實踐經驗。翻譯者是翻譯活動的主體,其素質的高低直接影響著翻譯作品質量的優劣。作為一種跨語言和跨文化的交際活動,翻譯要求翻譯者既能熟練掌握和運用兩種語言,又要熟知兩種文化差異;要求翻譯者不僅具備深厚的語言文字功底,還要具有較高的綜合文化素養和文化意識,牢固掌握豐富的文化知識,努力積累翻譯實踐經驗。在翻譯時謹慎處理文化差異,準確把握文化內涵,真實再現原文風貌,恰當傳遞文化信息,更好地實現文化的交流與傳播。
 
大連信雅達翻譯公司在翻譯活動中,力爭上游。
主站蜘蛛池模板: 胶南市| 安龙县| 绥棱县| 江川县| 浠水县| 唐山市| 镇安县| 锡林浩特市| 宾阳县| 察哈| 松江区| 江孜县| 穆棱市| 富民县| 女性| 红桥区| 澳门| 盖州市| 凭祥市| 惠水县| 双桥区| 周口市| 肥城市| 福鼎市| 呼伦贝尔市| 汶上县| 保定市| 福泉市| 通城县| 苏尼特左旗| 广宗县| 柳州市| 灵寿县| 监利县| 白沙| 承德县| 新民市| 肥西县| 蕉岭县| 凌云县| 资讯 |